质疑老师没看好孩子,

其他家长认为被蚊子咬是一件很小的事,

也遭到她的反驳。

这张截图的真假尚待考证,

但其中暴露的教育问题

迅速在网上引发了网友们的强烈共鸣。

有人说,

“子涵体”的诞生,

是一种对“巨婴家长”的讽刺与批判。

也有的朋友对此进行了二次创作,

以同样的口吻发布文案,

甚或配上其他人的照片,

如好朋友、喜欢的明星……

一时间,

仿佛谁都可以变成“子涵”,

千千万万个“子涵”涌入了互联网平台。

不过,在该梗爆火的同时,

也有一部分群体感觉到被冒犯。

他们就是——“子涵”本人!

“你们都在玩梗,只有我是真子涵啊!”

“行吧,我上热搜了

据说每个人在成长过程中,

都会遇见一个叫“子涵”的朋友?

各位U粉也有吗?(小U举手🙋)

今天既然说到“名字”,

小U特此分享4个与name相关的英文表达,

一起学起来吧~

(小U小声说:

大家也可以转给叫“子涵”的朋友一起学哦!)

1

a household name

household作形容词,表示“家用的,家庭的;全家人的”,而a household name是想表达什么呢?

其实是“家喻户晓的名字;众所周知的人物”的意思!相当于known by everyone。

图源:电影Forrest Gump

This role has turned him into a household name.

这个角色使他成为了家喻户晓的人物。

2

name names

小U温馨提示:第一个name是动词哦!这个表达好猜吧?

name names表示“公开点名;指名道姓”,它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:to state publicly the names of people involved in something dishonest or illegal。

图源:电视剧Manifest

I do not want to name names, but I think you know who I am talking about.

我不想指名道姓,但我想你知道我说的是谁。

3

put a name to a face

看字面意思是“把名字放在脸跟前”?

真实意思也差不多啦!表示“名字与人对上号;记起认得的某人的名字”。

它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:to remember the name of someone you recognize。

图源:电视剧Agents of S.H.I.E.L.D.

I'm sure I know him, but I can't put a name to the face.

我肯定认识他,但我记不起他的名字。

4

the name of the game

“游戏的名字”??不只是这个意思哦!

the name of the game还指“活动的最重要方面;事情的关键”,它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:something you must do if you want to be successful at a particular activity or business。

The name of the game is getting to know the right people.

重点是要去结识关键人物。

The name of the game is survival.

重点是生存。

今天与name相关的英文表达就分享到这里啦!

大家最近也开始使用“子涵体”了吗?你是否也有叫“子涵”的朋友呢?评论区一起聊聊吧~

编辑:侯淑媛

*参考来源:《麦克米伦高阶英汉双解词典》等

*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删

“原来我不快乐是因为缺少维生素D”,

网友:隔着玻璃晒能补维生素D吗?

一夜间,“吗喽”表情包爆红全网!

网友:有人看乐子,有人照镜子

@ 外研社Unipus

@外研社Unipus

Subscribe

@ 外研社Unipus返回搜狐,查看更多