质疑老师没看好孩子,
其他家长认为被蚊子咬是一件很小的事,
也遭到她的反驳。
这张截图的真假尚待考证,
但其中暴露的教育问题
迅速在网上引发了网友们的强烈共鸣。
有人说,
“子涵体”的诞生,
是一种对“巨婴家长”的讽刺与批判。
也有的朋友对此进行了二次创作,
以同样的口吻发布文案,
甚或配上其他人的照片,
如好朋友、喜欢的明星……
一时间,
仿佛谁都可以变成“子涵”,
千千万万个“子涵”涌入了互联网平台。
不过,在该梗爆火的同时,
也有一部分群体感觉到被冒犯。
他们就是——“子涵”本人!
“你们都在玩梗,只有我是真子涵啊!”
“行吧,我上热搜了
”
据说每个人在成长过程中,
都会遇见一个叫“子涵”的朋友?
各位U粉也有吗?(小U举手🙋)
今天既然说到“名字”,
小U特此分享4个与name相关的英文表达,
一起学起来吧~
(小U小声说:
大家也可以转给叫“子涵”的朋友一起学哦!)
1
a household name
household作形容词,表示“家用的,家庭的;全家人的”,而a household name是想表达什么呢?
其实是“家喻户晓的名字;众所周知的人物”的意思!相当于known by everyone。
图源:电影Forrest Gump
This role has turned him into a household name.
这个角色使他成为了家喻户晓的人物。
2
name names
小U温馨提示:第一个name是动词哦!这个表达好猜吧?
name names表示“公开点名;指名道姓”,它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:to state publicly the names of people involved in something dishonest or illegal。
图源:电视剧Manifest
I do not want to name names, but I think you know who I am talking about.
我不想指名道姓,但我想你知道我说的是谁。
3
put a name to a face
看字面意思是“把名字放在脸跟前”?
真实意思也差不多啦!表示“名字与人对上号;记起认得的某人的名字”。
它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:to remember the name of someone you recognize。
图源:电视剧Agents of S.H.I.E.L.D.
I'm sure I know him, but I can't put a name to the face.
我肯定认识他,但我记不起他的名字。
4
the name of the game
“游戏的名字”??不只是这个意思哦!
the name of the game还指“活动的最重要方面;事情的关键”,它在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中的英文释义为:something you must do if you want to be successful at a particular activity or business。
The name of the game is getting to know the right people.
重点是要去结识关键人物。
The name of the game is survival.
重点是生存。
今天与name相关的英文表达就分享到这里啦!
大家最近也开始使用“子涵体”了吗?你是否也有叫“子涵”的朋友呢?评论区一起聊聊吧~
编辑:侯淑媛
*参考来源:《麦克米伦高阶英汉双解词典》等
*配图取自网络,仅供学习分享使用,侵删
“原来我不快乐是因为缺少维生素D”,
网友:隔着玻璃晒能补维生素D吗?
一夜间,“吗喽”表情包爆红全网!
网友:有人看乐子,有人照镜子
@ 外研社Unipus
@外研社Unipus
Subscribe
@ 外研社Unipus返回搜狐,查看更多